PAPAS EMANUELE GIORDANO
Nace en Frascineto (CS) el 27-6-1920 de Agostino Giordano y Rosina Bilotta,
sobrinos de papás Bernardo Bilotta (1843-1918), arcipreste de Frascineto, poeta
y literato. Después de haber frequentado las escuelas primarias de Frascineto, en
1933 entra en el Seminario Benedetto XV de Grottaferrata (Roma), donde completa
los estudios de gimnasio. En 1938 pasa al Pontificio Collegio Greco de Roma y
completa los estudios de liceo, filosóficos y teológicos en la Universidad
Pontificia “Angelicum”, donde recibe la Licencia en Teología. Ordenado
sacerdote el 18 de noviembre de 1945, es nombrado párroco de Ejanina el 30 de
mayo de 1946, donde celebra la primera misa el 16 de julio, fiesta de Nuestra Señora.
Desde entones inicia, para él, una larga y fructuosa misión pastoral, que le
reserva no pocas satisfacciones: bajo su guía, en verdad, la pequeña
Ejanina da a la diócesis bizantina de Lungro cinco sacerdotes. Papás Emanuele desde
hace décadas colabora activamente en la vida de la Diócesis: primero como tenaz
sostenedor de la introducción de la lengua albanesa en la Liturgia, y además
como activo traductor de textos, en el ámbito de la “Comisión Litúrgica,
de la Música Bizantina y del Arte Sacro”. Mientras fue docente del Instituto de
Ciencias Religiosas “Giovanni Stamati”, enseñó Liturgia, Cristología,
Eclesiología, Lengua Griega, Lengua Albanesa y Música Bizantina. En Ejanina,
aún antes de que el idioma albanés fuera introducido oficialmente en la
Misa (1968), ¡ésta ya se cantaba en albanés! En Ejanina, el canto
bizantino, griego y albanés, está presente en todas las funciones litúrgicas.
La iglesia parroquial, dedicada a San Basilio, que ya en el 1947 fue embellecida con
Iconóstasis, desde hace pocos años ha sido refaccionada con un techo nuevo,
pintura externa y pavimentación interna, en mármol. La casa canónica, también
construida en el ‘48-49, en estos largos años ha visto crecer enteras
generaciones, que papás Emanuele ha seguido personalmente y cariñosamente,
enseñando catecismo, canto e idioma albanés.
Pero papás Emanuele Giordano no tiene solamente méritos en el campo religioso. Los tiene,
entre otros, en el campo cultural albanés. Hijo de padres de vena poética
espontánea, y bis-sobrino de Bilotta, papás Emanuele ya en 1957
hace imprimir un opúscolo, “Folklore albanés en Italia”, sobre las tradiciones
pascuales de Frascineto. Y desde ahí comienza a
| |
|
colaborar en la revista de
Koliqi, “Shejzat”, y en la revista “Zgjimi” de Albino Greco, con poesías,
novelas y escritos varios. En 1963 publica, para Edizioni Paoline, la obra
que lo haría famoso, el ”Fjalor i Arbëreshvet t’Italisë”(Diccionario de los
Albaneses de Italia).
En 1966 va a Tirana, invitado por la Universidad, donde tiene dos conferencias
sobre Bilotta y donde conoce los más importantes lingüistas y literatos albaneses, con
algunos de los cuales mantendría, a través de los años, una interesante correspondencia
epistolar. En 1967, siempre en Albania, imprime
la obra de Bilotta “Shpata e Skanderbekut ndë Dibrët Poshtë”(La espada de
Skanderbeg en Dibre Inferior). En 1972, y por doce años, dirige la
revista de cultura “Zëri i Arbëreshvet”(La voz de los Albaneses de Italia),
donde publica artículos lingüísticos, históricos y literarios, poesía, recensiones,
cantos populares, proverbios, crónicas; como así también la comedia “Dorëngushti” (El
Avaro) de Molière, por él condensada, revisitada y traducida en albanés. A
Albania regresa en el ‘93, por turismo, y en el ‘94, por motivos religiosos.
Por algunos años se ha empeñado también en el...jornalismo: ha escrito una
rúbrica religiosa en el setimanal monrealés en lengua italiana “Il Cittadino
Canadese”, editado por el sobrino Basilio Giordano. Siempre en el campo cultural
albanés papás Giordano ha publicado, en el 2000, la II* Edición de su “Fjalor” (Vocabulario), y además – a cargo de la Eparquía de Lungro - el
“Vangjeli i Shën Matesë” (El Evangelio de San Matteo) traducido en arbëresh:
con la colaboración del sobrino, profesor Agostino Giordano. Siempre en el 2000,
papás Giordano contribuyó, con otros autores, a la realización de la
obra “Alfabetización Arbëreshe” - a cargo de la Associación AIADI de
Lungro -, che serà distribuida gratuitamente a todos los escolares de los pueblos
arbëreshë de Italia, que frequentan la escuela primaria y media.
Agostino Giordano
|
|